Artificial intelligence has become one of the hottest topics being discussed in business circles recently. More people and companies are using A.I. as a translation tool. While A.I. can be useful as a starting point for basic translations, it falls short when it comes to localization. In this article, we will examine the question of human localization vs. artificial intelligence.
What is Localization?
Localization is the process of making something local in character. This includes more than just translation; it involves adapting content to the target market’s culture, customs, beliefs, and preferences. Cultural fluency is at least as important as linguistic fluency in this process.
A.I. Translation vs. Localization
Simply put, A.I. does not have the ability to localize. It may be able to translate text from one language to another, but it cannot accurately capture cultural references, account for customs, or even determine preferred colors or image styles. This is why human translators who are native speakers of the target language are still the best option.
Why Human Translators Are the Best Option
Human translators can understand the nuances of a language and adapt content to the intended audience’s culture. They are aware of cultural references, pop culture, customs, and preferred colors, which they can incorporate into the localization process. They can also capture the tone and style of the original content and translate it in a way that is appropriate for the target audience. This is something that must always be taken into consideration when making a decision regarding the use of A.I. vs human translation.
The Human Touch
While A.I. can create content quickly and efficiently, it lacks the nuance and cultural fluency of human translation. According to the Content Marketing Institute, readers are starting to become more aware of the differences between AI-generated content and human translation. They can recognize when content has been translated by an AI system and when it has been localized by a human translator. This can lead to a loss of credibility and trust in a company’s brand if they rely solely on A.I.-generated content.
Why Choose iTi?
At iTi, we understand the importance of localization for businesses looking to expand their reach into new markets. That’s why we only use human translators who are native speakers of the target language for all our translation projects. We have a team of experts who can help you create perfectly customized content, including:
- Translation of marketing documents.
- Voiceovers and subtitles of training videos.
- Websites, including SEO localization.
- Online marketing such as email and social media campaigns, or…
- Any other content you need to have accurately and culturally translated.
If you’re looking for high-quality localization services, contact iTi today. Our team of experts will work with you to ensure that your content is translated accurately and effectively for your target audience.