Blog
Celebrating Global Diversity Awareness Month: Embracing DEI in the Workplace
October marks Global Diversity Awareness Month, a time dedicated to celebrating the rich tapestry of cultures, backgrounds, and perspectives that make our world vibrant and dynamic. At iTi, we believe that fostering diversity, equity, and inclusion (DEI) in the workplace is not just a moral imperative but a business necessity. This month, we invite you…
Having your website localized is undeniably a great way to expand your international market share and test new products and services in another country. However, researching the wide variety of options and factors to consider can often be overwhelming. One option you may have seen in your research is a Proxy Server Approach, which put simply, is a way to instantly serve localized webpages in any language. Here are 5 reasons you should consider proxy web localization when translating your website: Turn Around Time – More traditional website localization efforts can be a laborious process and often take months to…
Read More >>What is Localization in Translation? Localization is the process of adapting text, images, videos, marketing campaigns and more, to fit the linguistic, cultural and societal norms of your target audience. Consider this: Roughly 6 billion people speak a language other than English. What’s more, there are 4.7 billion internet users and the U.S. doesn’t even make the top 10 list in terms of internet accessibility. According to CSA Research, a market research firm, 76% of international online shoppers prefer to buy from websites in their native language. But catering to international customers requires more than translation. It demands localization. In…
Read More >>It’s common knowledge that creating and maintaining an online presence is an absolute necessity for all businesses and organizations. Online presence is a broad term and includes a website, a blog, social media channels, participation in forums, etc. Print advertisement and other traditional marketing tactics just don’t cut it anymore. According to a survey done by Yelp in 2012, 85% of consumers use the internet to find local businesses and Brafton found in 2014 that 94% of B2B buyers research online for purchase decisions. As several years have passed since these surveys, it is safe to assume these numbers have…
Read More >>The author of this blog post freely admits to a lack of objectivity: I’m completely hooked on Wordle. I play it daily and always post my results on social media. I play so consistently that, when I recently skipped a day during an especially busy weekend, I was besieged with messages from friends and family, asking if I was okay. After I choose a topic to write about, I usually take a minute to see what people who might be interested are searching for on Google. The results made me laugh. The most common search term related to Wordle in…
Read More >>How much is too much (or too little) text? There are a lot of factors to consider when you’re getting ready for a website localization project. One you may not have considered is Translated Text Length. What’s your word count? It’s about to change! If you read our blog post asking Which Language is Richest in Words? you know that English ranks high in overall word count. But it’s not the number of words in the dictionary that will define the amount of real estate you’ll need for your new website translation, but rather the number of words it takes…
Read More >>Could a language spoken 10,000 years ago be understood today? Apparently, the answer is “yes.” A May 2013 article in the United Kingdom’s Mailonline.com says that researchers have uncovered a language people living in Europe spoke during the Ice Age. Twenty-three of the words in this language are, according to philologists, still used in modern languages. The researchers believe people could hold a simple conversation using this language today. The University of Reading study shows that the super language included words like: I, you, we, man and bark. Oldest Words Spoken Include “To Give” and “Mother” The Huffington Post Canada…
Read More >>The Afghan Refugee Crisis Doesn’t End With Resettlement Imagine this: Your country has been at war for twenty years and, for most of that time, you’ve been in the thick of it. When NATO forces first arrived, you and many of your neighbors saw them as liberators. Along with a loosening of restrictive laws, these foreign visitors brought opportunities, especially jobs. Lots of jobs. They needed help with everything from basic labor to expertise in local customs, infrastructure and politics. And, of course, interpreters and translators. So, you went to work for them. Sure, a few of your neighbors accused…
Read More >>The past two years have shown us it’s more important than ever to provide equal care to all patients no matter their race, religion, or national origin. It’s been no secret that minorities have borne the brunt of the pandemic, so we must do everything we can to help them get the proper care. That starts with making sure they understand their healthcare provider. It has been proven that the use of professional interpreters for Limited English Proficient (LEP) individuals lowers hospital readmission rates. Lower readmission rates, along with higher quality services for LEP patients, increase HCHAPS (Hospital Consumer Assessment of…
Read More >>Interpreting exists in many forms, whether it be simultaneous, telephonic, or consecutive. Knowing this does not help you determine which style of interpreting is appropriate for your next event or meeting. If you are communicating with foreign clients, arranging a meeting with a contact from another country, or are attending a conference without the ability to speak the language, you need an interpreter. This is the simplest way to explain the difference between consecutive and simultaneous interpretation: Consecutive Interpretation: The interpreter talks after the speaker has paused, which allows them time to process the message and correctly convey it in…
Read More >>For years, education law in the United States has said that public school districts must communicate with parents in their native languages “to the extent practicable.” And the U.S. Department of Justice interprets the Civil Rights Act of 1964 as saying that school districts must notify parents who have limited English skills of “school activities that are brought to the attention of other parents.” That may involve written or oral translation/interpretation of notices. iTi looked at three public school system websites to see how they described their own translation and interpretation services. Here are some interesting aspects of what we…
Read More >>