Blog
Is Arabic The Richest Language In Words?
The response to our blog “Which language is Richest in Words” was so enthusiastic and polarizing that we decided to write a follow-up. It would be foolish to focus on any language other than Arabic, which generated by far the most feedback. Arabic is certainly worthy of consideration on its own merits, though. After all,…
The cultural fabric of the United States is changing more rapidly than ever before. As the make-up of the American population continues to change, so do the methods healthcare providers use to raise the bar when it comes to serving patients. If you are reading this article, you are probably aware of the importance of the Hospital Consumer Assessment of Healthcare Providers and Systems Survey, or(HCAHPS), and its impact. According to the last U.S. Census Bureau survey in 2020, 68 million people speak a language other than English at home. As our country’s population continues to diversify, so does the…
Read More >>FAQ -Language Access Services for Healthcare If you’re looking for healthcare interpreting or translation services, you likely have some questions. Fortunately, as a healthcare interpreting company serving hospitals and healthcare systems for over 35 years, we at Interpreters and Translators, Inc. have heard them all. Below, we’ll answer some of the most frequently asked questions about language access services for Healthcare organizations. Be sure to bookmark this page for future reference! General Healthcare FAQs Q: Are healthcare providers required by law to provide language services? A: If your facility receives federal funds, it is legally required to…
Read More >>Interpreting is important. So is translation. Interpreting – the spoken word. Translation – the written word. As a healthcare provider, you already know that communication is the key to excellence in the patient experience. For your non-English-speaking patients and their families, medical scenarios can be confusing and even frustrating. You’re taking steps to make sure that medical interpreting services are available to those who need them. Are you making the same effort when it comes to translation of your written communications? Here are some dos and don’ts to consider when seeking medical translation services. What should you be translating? But…
Read More >>FAQ – Video Remote Interpreting Services CSA Research[1] noted that in the summer of 2020, demand for Video Remote Interpreting had more than tripled over the prior year. Many, if not most, businesses have used some form of virtual communications over the past several years. As organizations continue to convert jobs to remote and hybrid models, and workforces and client bases become more diverse, the need for VRI continues to increase. What is Video Remote Interpreting? Video remote interpreting (VRI) is a service that connects you with a live interpreter on-screen via a video interface. VRI sessions can take place on just about any…
Read More >>As the population of the United States continues to grow and diversify, the need to communicate in multiple languages becomes more and more of a necessity. Likewise, it is imperative to have multilingual capabilities when beginning to work with target audiences in foreign countries. There are countless opportunities for manufacturers to globalize their supply chain. Although the thought of bringing capabilities up to the international scale may seem daunting at first, it’s very much attainable and most importantly, profitable. Where do I start to begin working internationally? This is a topic discussed often within our company and with the Connecticut…
Read More >>This post was originally published on January 25, 2017 and has been updated and expanded for freshness. Here’s the deal: We live in a diverse global environment and our businesses operate in a multlingual world. It’s time to stop viewing translation as a burden and see it for what it really is – an investment and competitive advantage. Now: Heavy competition in the global manufacturing sector has altered production processes, leading to a more modernized and automated process, bringing with it shorter product life cycles and increasingly rapid technological advances. Of course, this rising growth of production has increased content…
Read More >>That’s a great question. And the answer is…complicated. When it comes to interpreting, your bilingual employees can be among your greatest assets. They can also be some of your biggest liabilities. Interpreting is a skill. Interpreting is a distinct skill and is different from fluency. A conversation between people who share a common language, in which all are fluent, will usually (but not always) result in each party understanding the other’s nuances and intent. A conversation when the parties do not speak the same language, into which a third party is introduced, adds a layer of complication and an exponentially…
Read More >>With nearly 70 million people in the United States speaking a primary language other than English, odds are you are encountering more and more LEP (Limited English Proficient) patients every day. Because a patient’s well-being is on the line, healthcare providers must assist them as quickly and effectively as possible. At times, you may be tempted to call upon the closest bilingual staff member to help interpret. This could be a grave error. An untrained interpreter could omit or incorrectly interpret words or phrases, which could severely impact the effectiveness of the appointment. How can you ensure a bilingual staff member is…
Read More >>Having your website localized is undeniably a great way to expand your international market share and test new products and services in another country. However, researching the wide variety of options and factors to consider can often be overwhelming. One option you may have seen in your research is a Proxy Server Approach, which put simply, is a way to instantly serve localized webpages in any language. Here are 5 reasons you should consider proxy web localization when translating your website: Turn Around Time – More traditional website localization efforts can be a laborious process and often take months to…
Read More >>What is Localization in Translation? Localization is the process of adapting text, images, videos, marketing campaigns and more, to fit the linguistic, cultural and societal norms of your target audience. Consider this: Roughly 6 billion people speak a language other than English. What’s more, there are 4.7 billion internet users and the U.S. doesn’t even make the top 10 list in terms of internet accessibility. According to CSA Research, a market research firm, 76% of international online shoppers prefer to buy from websites in their native language. But catering to international customers requires more than translation. It demands localization. In…
Read More >>